Kostenfreie, niedrigschwellige Übersetzungen von ehrenamtlich tätigen Laiensprachmittler:innen.
Das Kommunale Integrationszentrum (KI) des Kreises Lippe bietet seit 2016 einen ehrenamtlichen Laiensprachmittlerpool mit derzeit 26 Sprachen an. Auf Wunsch lippischer Beratungsstellen wurde 2019 mit diesen gemeinsam ein Konzept zur Schulung und Betreuung von Laiensprachmittler:innen für den hochsensiblen Bereich der psychosozialen Beratung erstellt. Derzeit können für diesen speziellen Bereich Laiensprachmittler:innen in 19 Sprachen angefragt werden.
Wenn Sie bisher keine Erfahrungen mit Einsätzen der Laiensprachmittler:innen von uns haben, so lesen Sie sich bitte die Informationen auf dieser Seite zunächst durch.
Sprachmittlung benötigt?
Sie haben bereits Erfahrung in der Arbeit mit Laiensprachmittler:innen und kennen die Bedingungen für den Einsatz?
Dann gelangen Sie über den Button direkt zu den Kontaktdaten für die Beauftragung.
Was ist der ’Laiensprachmittlerpool’?
Die Landesregierung Nordrhein-Westfalens hat die Möglichkeit geschaffen, bei den Kommunalen Integrationszentren (KI) sogenannte ’Laien-Sprachmittlerpools’ einzurichten.
Das Ziel ist es, Neuzugewanderte im Kreis Lippe durch kultursensible Laiensprachmittler_innen bei Behördengängen und anderen institutionellen Beratungssituationen oder Gesprächen (z.B. in Beratungsstellen, Kitas oder Schulen) sprachlich zu unterstützen. Unsere Neubürger:innen sollen dadurch von Beginn an einen bestmöglichen Zugang zum lippischen Unterstützungssystem erhalten, um das ’Ankommen’ zu erleichtern und somit einen Grundstein für gelingende Integration und Chancengleichheit zu legen.
Der Laiensprachmittlerpool ist eine freiwillige Serviceleistung des KI Kreis Lippe. Demnach besteht kein Rechtsanspruch auf die Vermittlung von Laiensprachmittler:innen durch das KI. Die Laiensprachmittler:innen sind auf ehrenamtlicher Basis tätig, sie sind keine vereidigten Dolmetscher:innen und stellen lediglich eine niedrigschwellige Ergänzung zu bereits existierenden Übersetzungsnetzwerken dar. Die Einsätze unterliegen einigen Bestimmungen, die sich durch die Landesförderung ergeben (siehe ‚Wann können die Sprachmittler:innen eingesetzt werden?‚).
Die ehrenamtliche Sprachmittler:innen werden von uns beim KI vor ihren Einsätzen geschult und erhalten ein Honorar bzw. eine Aufwandsentschädigung.
Dank der Landesmittel können die Übersetzungsleistungen derzeit kostenfrei angeboten werden.
Wann können die Laiensprachmittler:innen eingesetzt werden?
Die Laiensprachmittler:innen werden vom Land NRW gefördert und somit unterliegen die Einsätze einigen Richtlinien. Unter folgenden Bedingungen können sie eingesetzt werden:
- Wenn die Laiensprachmittler:innen die Schulung durchlaufen haben und somit die Qualitätssicherung gegeben ist.
- Wenn der Einsatz beim KI beauftragt und durch dieses koordiniert wurde. Dieses ist besonders wichtig, da die Koordinatorinnen den Überblick über die Finanzen behalten müssen.
- Wenn die Übersetzungen von Institutionen, wie z.B. Kitas, Schulen, Hochschulen, Kommunalen Behörden, Einrichtungen des Sozial-, und Integrationsbereichs oder sozialen Beratungsstellen, angefordert wurden. Ausgeschlossen sind Aufträge von Privatpersonen oder anderen Privateinrichtungen.
- Wenn keine (direkten) Rechtsfolgen durch das zu übersetzende Gespräch zu erwarten sind. Gespräche, bei denen eindeutige Rechtsfolgen zu erwarten sind, z.B. bei Rechtsanwält_innen, AO-SF-Verfahren, der Erstellung von Gesundheitsgutachten zur Prüfung der Reisefähigkeit oder andere medizinische Bereiche, bei denen es zu gesundheitlichen Folgen durch Fehlübersetzungen kommen könnte, können nicht vom Laiensprachmittlerpool des Kommunalen Integrationszentrums begleitet und übersetzt werden.
- Wenn eine professionelle Fachkraft beim Gespräch anwesend ist und dieses leitet. Dabei trägt sie die Verantwortung für den Verlauf des Gesprächs.
Sie benötigen für Ihre Arbeit eine Übersetzung?
Dann melden Sie sich gerne bei uns! Nachfolgend finden Sie alle wichtigen Informationen und für weitere Fragen stehen wir Ihnen gerne per Mail oder Telefon zur Verfügung!
Regulärer Laiensprachmittlerpool für öffentliche Institutionen
Laiensprachmittlerpool mit aktuell 26 Sprachen.
Laiensprachmittler:innen für psychosoziale Beratungen
Laiensprachmittlerpool mit aktuell 21 Sprachen.
Einsatzgebiete der Übersetzung:
Öffentliche Institutionen und Einrichtungen, z.B.
- Jugend-, Ausländer- und Sozialämter
- Kinder- und Jugendhilfe
- Gesundheitsamt
- Jobcenter
- Bildungs- und Beratungseinrichtungen
- gemeinnützige Einrichtungen
- Ehrenamtsinitiativen
im Kreis Lippe
Einsatzgebiete der Übersetzung:
Psychosoziale Beratungsstellen, z.B.
- Familienberatung
- Erziehungsberatung
- Schulpsychologische Beratungsstellen
- Frauenberatung
- Trennungs- und Scheidungsberatung
- Andere Bereiche, in denen sensible Gespräche geführt werden müssen
im Kreis Lippe
Folgende Sprachen stehen derzeit zur Verfügung:
- Albanisch
- Arabisch
- Armenisch
- Aserbaidschanisch
- Bosnisch
- Bulgarisch
- Dari
- Englisch
- Farsi
- Französisch
- Griechisch
- Hindi
- Italienisch
- Kroatisch
- Kurdisch
- Paschtu
- Polnisch
- Punjabi
- Romanes
- Rumänisch
- Russisch
- Serbisch
- Spanisch
- Tadschikisch
- Türkisch
- Ukrainisch
- Ungarisch
Folgende Sprachen stehen derzeit zur Verfügung:
- Albanisch
- Arabisch
- Bulgarisch
- Dari
- Englisch
- Farsi
- Französisch
- Georgisch
- Hindi
- Kurdisch
- Mazedonisch
- Rumänisch
- Russisch
- Serbisch
- Spanisch
- Tadschikisch
- Türkisch
- Urdu
- Yoruba
- Türkisch
- Ukrainisch
So fragen Sie Laiensprachmittler:innen bei uns an
Bitte schreiben Sie eine E-Mail mit dem Anliegen des Termins, Datum und Uhrzeit (sofern dieses schon feststeht) sowie der Sprache (auf Dialekte/Herkunft achten) an folgende E-Mail Adresse:
Regulärer Laiensprachmittlerpool
SpraMi für psychosoziale Beratungen
Betreff: PSB + Datum des Termins
ACHTUNG! Die Mailadresse hat sich geändert! Bitte schreiben Sie hier in den Betreff immer die Kennung PSB
Was gibt es zu beachten, wenn ich mit Laiensprachmittler:innen arbeite?
Für viele Fachkräfte ist die Arbeit mit Sprachmittelnden neu und es kann daher für manche Menschen eine Hürde darstellen, sich darauf einzulassen. Mit den nachfolgenden Informationen möchten wir Informationen mit an die Hand geben, um sich selbst sicherer im triadischen Gesprächssetting zu fühlen.
Dos and Don’ts in triadischen Gesprächsettings
Da viele Fachkräfte noch nicht häufig mit Übersetzer:innen gearbeitet haben und das Gespräch in der Triade eine neue Herausforderung darstellen kann, haben wir eine Dos & Don’ts Liste erstellt.
Die Liste basiert auf der aktuellen Literatur zu dem Thema und unseren Erfahrungen. Sie ist zwar sehr umfangreich, erhebt aber dennoch keinen Anspruch auf Vollständigkeit. Es kann sicherlich helfen, sich vor dem ersten oder nächsten Gespräch in der Triade noch einmal mit den wichtigsten Dingen vertraut zu machen. Wenn Sie bisher einige Sachen anders gemacht haben, dann freuen wir uns, wenn Sie offen sind etwas Neues auszuprobieren und so, gemeinsam mit den Sprachmittelnden, den für Sie besten Weg finden.
Über Rückmeldungen freuen wir uns, da wir uns stetig verbessern und dazulernen möchten.
Zum Anschauen der PDF-Datei auf das Bild klicken.
Ehrenamtliche Laiensprachmittlung – die wichtigsten Informationen in Stichpunkten
Hier erhalten sie auf einer zwei seitigen PDF-Datei einen Überblick über die wichtigsten Rahmenbedingungen zur Sprachmittlung.
Alles auf einem Blick zum Download
Hier finden Sie Dokumente zur Übersicht und weiterführende Informationen.
Sie möchten Laiensprachmittler:in werden?
Wenn Sie selbst mehrsprachig sind und sich ehrenamtlich engagieren möchten, melden Sie sich gerne bei uns. Für die ehrenamtliche Tätigkeit wird eine Aufwandsentschädigung von 15,- € pro Stunde gezahlt zzgl. Fahrtkosten. Vor dem Einsatz werden die Laiensprachmittler:innen durch eine Schulung von uns auf ihren Einsatz vorbereitet.
In einigen Sprachen haben wir derzeit schon sehr viele Laiensprachmittler:innen. Im Moment suchen wir dringend nach Menschen die Bulgarisch, Ukrainisch oder Russisch sprechen. Wenn Sie selbst also Bulgarisch und Deutsch sprechen oder Personen kennen, freuen wir uns sehr von Ihnen zu hören. Sprechen Sie eine andere Sprache, können Sie sich auch gerne bei uns melden, dann schauen wir gemeinsam, ob ein Einsatz als Laiensprachmittler:in in Ihrem Fall sinnvoll ist.
Wir freuen uns über Ihre Kontaktaufnahme!
Ansprechpersonen
Bei Fragen oder Interesse stehen wir gerne per Telefon oder E-Mail zur Verfügung.
Nicola Lohmann
(Laiensprachmittlerpool und Vermittlung von Sprachmittlung für psychosoziale Beratungen)
Telefon: (05231) 62-1478
E-Mail: N.Lohmann2@kreis-lippe.de